But does hostessing bring women a rosy life and socioeconomic mobility? 但招待行业是否带给女性温馨生活和社会经济地位的改变呢?
Young women today fancy the celebrity lifestyle in hostessing characterized by tiaras, gowns, perfumes and fun. 今天的年轻女性痴迷于女招待们明星般的生活方式:头饰、晚礼服、香水和欢乐。
They find out about hostessing while touring Asia, perhaps, and encountering women returning from Japan who tell stories about the big money. 也许她们在日本旅游的时候发现了这样的舞女,或者遇见了从日本回来的女子,告诉了她们挣大钱的故事。
Some answer employment agency ads in overseas newspapers to work in Japan as "dancers" or "entertainers"& only to find themselves hostessing. 一些人回复了登在海外报纸上,招聘到日本工作的“舞蹈演员”或者“演艺人员”的广告&不过她们发现自己去做的是舞女。
Atsushi Miura, an expert on the issue, says hostessing will be popular among Japanese women as long as other well-paying jobs are scarce. 三浦展,一位这方面问题的专家,说陪酒工作将在日本女性中越来越流行,因为其他如此高收入的工作十分稀少。
Hostessing is one of those non-regular occupations where workers do not receive the kind of welfare, insurance and allowances enjoyed by full-time regular employees of large corporations. 招待是一种非常规职业,那儿的雇员没有大公司给雇员们提供的那种正规福利、保险以及津贴。